Поиск в словарях
Искать во всех

Древнегреческо-русский словарь (Дворецкий) - ειμι

 

Перевод с греческого языка ειμι на русский

ειμι

I.

εἰμί

(fut. ἔσομαι, impf. ἦν и ; imper. ἴσθι; conjct. ; opt. εἴην; inf. εἶναι; недостающ. формы aor. и pf. восполняются соотв. формами глагола γίγνομαι)

1) быть, существовать

(οὐκ ἔσθ΄ οὗτος ἀνέρ οὐδ΄ ἔσσεται Hom.; οὐδ΄ ἔτ΄ ἔστι Τροία Eur.)

οἱ ὄντες Polyb. — те, которые (еще) существуют, живые;

οἱ οὐκ ὄντες Thuc. — те, которых (уже) нет, умершие;

ἐσσόμενοι (ἄνθρωποι) Hom. — потомки;

ζώντων καὴ ὄντων Dem. — при их жизни, перен. у них на глазах;

οὐ δέν ἦν Hom. — он недолго (про)жил;

πνεύματος ἤδη μὲν ὄντος, οὔπω δὲ παρόντος Arst. — когда ветер уже поднялся, но еще не дошел (до нас);

ἄκων ἔστιν οὓς ἐγὼ ἐπαινῶ Plat. — существуют (люди), которых я не могу не хвалить;

ἐμοὴ οὐδέν ἐστι πρὸς τοὺς τοιούτους Isocr. — у меня нет ничего общего с ними;

σοί τε καὴ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστι ; Her. — что тебе до этого?

2) (как глагол-связка; в praes. часто, но реже, чем по-русски, опускается)

διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν Hom. — трудно было узнать;

ἔστι γὰρ τοῦτο τὸ κεφάλαιον Plat. — ведь в этом суть;

καλῶς ἔσται Xen.(все) будет хорошо;

ἔτι νέος ὤν Xen. — будучи еще молодым;

φεύγων ἐστίν Eur. — он в изгнании

3) быть, находиться, являться, оказываться

ἰατρὸν φάσκουτιν αὐτὸν εἶναι Plat. — говорят, что он врач;

εἶναι ἐν ἀθυμίᾳ Thuc. — прийти в уныние;

οἱ ἐν πάθει ὄντες Arst. — охваченные страстью;

οἱ ἐν τέλει ὄντες Thuc. — носители власти, обладающие властью;

πρὸς Διὸς εἶναι Hom. — находиться под защитой Зевса;

ὀνομάζειν τινὰ σοφιστέν εἶναι Plat. — называть кого-л. софистом;

εἰσὴ ἀλλήλοισι διάφοροι ἐόντες ἑωυτοῖσι Her. — они находятся в состоянии постоянных распрей;

οὐ σιωπήσας ἔσει ; Soph. — не замолчишь ли ты?;

ἐμοὴ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη Hom. — мне было бы (это) приятно;

ἦν αὐτῷ προσδεχομένῳ Thuc.(это) не было для него неожиданностью;

εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν Plat. — если тебе это доставит удовольствие

4) быть, значить, составлять, равняться

τοῦτ΄ ἐστι Xen., Plat., Arst.; — то-есть;

τὸ εἴρειν λέγειν ἐστίν Plat.(слово) «εἴρειν» значит «говорить»;

τὰ δὴς πέντε δέκα ἐστίν Xen. — дважды пять десять

5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять

τί ἔστι(ν) ; Soph., Arph. и τοῦτο τί ἦν ; Arph. — что такое?, в чем дело?;

τὰ ἐόντα τὰ τ΄ ἐσσόμενα πρό τ΄ ἐόντα Hom. — настоящее, будущее и прошлое;

ἔστι δ΄ ὅπῃ νῦν ἔστι Aesch. — что есть, то есть, т.е. свершилось, ничего не поделаешь;

τί οὖν ἦν τοῦτο ; Plat. — как это случилось?;

πρὸς ἑσπέραν ἦν Xen. — дело было под вечер;

τὸ ἔσται καὴ τὸ μέλλον Arst. — будущее и то, что (лишь) может произойти;

ὧδ΄ ἔστω Hom. или ἔστω Plat., Arst., Plut.; — пусть будет или допустим;

βοέ ἦν Thuc. — раздался крик

6) (с gen. γθαςαγτεςιστιγυσ) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом

οἰκονομου ἀγαθοῦ ἐστιν εὖ οικεῖν τὸν ἑαυτοῦ οἶκον Xen. — хороший хозяин должен хорошо управлять своим домом:

παντός ἐστι Dem. — всякий в состоянии, каждый может;

οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen.(это) было не в характере Кира

7) быть сложенным, состоять

ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων Her. — основание сложено из больших камней;

οἱ στέφανοι ῥόδων ἦσαν Dem. — венки были сплетены из роз

8) действительно быть, быть подлинным или истинным

τὸ ὄν тж. pl. филос. Plat., Arst.; — истинно сущее, подлинное бытие;

τὸ μέ ὄν филос. Plat., Arst. — не сущее, небытие;

οὐ δοκεῖν, ἀλλ΄ εἶναι Aesch. — не казаться, а (действительно) быть;

τῷ ὄντι Plat. — в действительности, истинно, поистине;

τὸν ἐόντα λέγειν λόγον и τῷ ἐόντι χρήσασθαι Her. — говорить правду;

ἔστι ταῦτα Plat. — да, так оно и есть;

τὰ ὄντα ἀπαγγέλλειν Thuc. — сообщить о действительном положении вещей;

ἀφαιρεῖσθαί τινα τὰ ὄντα Plut. — отнять у кого-л. имущество

9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать

(ἄλλο ἐστί τὸ μέγεθος καὴ τὸ μεγέθει εἶναι Arst.)

ἡ ἰατρικέ περὴ τὰ νοσήματα ἐστί Plat. — врачебное искусство занимается болезнями;

εἶναιἀμφί и περί τι Xen., ἔν τινι Soph., Plat. или πρός τινι Arst. — быть занятым или озабоченным чем-л.;

εἶναι πρός τινος Thuc. и μετά τινος или σύν τινι Xen. — быть на чьей-л. стороне, стоять за кого-л.;

ὅσα ὕδατός ἐστι Arst. — то, что имеет природу воды;

οἱ παρὰ βασιλεῖ ὄντες Xen. — приближенные царя;

εἶ γὰρ τῶν φίλων Arph. — ведь ты из числа (моих) друзей;

Φιλίππου εἶναι Dem. — быть сторонником Филиппа;

τέχνης ἐστίν Thuc. — это дело искусства;

τῆς αὐτῆς γνώμης εἶναι Thuc. — быть одного и того же мнения;

τὸ κατὰ τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;

τὸ σύμπαν εἶναι Her. — в целом, вообще;

κατὰ Hom. и εἰς δύναμιν εἶναι Plat. — в меру возможности;

τὸ νῦν εἶναι Plat. — в настоящий момент, пока

10) происходить, вести свой род

(πατρὸς ἐξ ἀγαθοῦ Hom.; ἀπό τινος Xen.)

ἐκ Παιονίης εἶναι Hom. — быть родом из Пеонии;

ἐκ πατρός εἰμι Τελαμῶνος γεγώς Soph. — я сын Теламона;

αἵματος ἀγαθοῖο ἔμ(μ)εναι Hom. — быть знатного происхождения

11) (часто с gen. ηεξεςισ) быть

ἦν ἐτῶν ὡς τριάκοντα Xen. — было ему лет сорок;

ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem. — носить какое-л. имя

12) преимущ. impers. (= ἔξεστι См. εξεστι) быть возможным, бывать (иногда), случаться

ἔστι μὲν εὕδειν, ἔστι δὲ τερπομένοισιν ἀκούειν Hom. — можно поспать, можно и поразвлечься беседой;

εἰ τί που ἔστι Hom. — если позволено;

ἆρ΄ ἔστιν ὥστε …;

Soph. — нельзя ли …?;

οὐκ ἔστι τοὺς θανόντας εἰς φάος μολεῖν Eur. — мертвые не воскресают;

ἔστιν ἔνθα ἰσχυρῶς ὠφελοῦσι Xen. — они могут тогда приносить большую пользу;

οὐκ ἔστι ὅκως κοτὲ σοὺς δέξονται λόγους Her. — невозможно, чтобы они приняли твое предложение;

οὐκ ἔστιν ὅπως οὐκ ἐπιθήσεται ἡμῖν Xen. — не может быть, чтобы (Артаксеркс) не напал на нас;

οὐκ ἔστιν ὅπως ἐγὼ εἶπον Dem. — я решительно нигде не сказал;

οὐκ ἐσθ΄ ὅπου Soph. — ни в коем случае;

οὐκ ἔσθ΄ ὅπως οὐ Arph. — во всяком случае, при всех обстоятельствах;

πόλεις ἔστιν ὅτε ὅλας σῴζει Plat. — бывает, что (изобретатель) спасает целые города

13) быть подчиненным, подвластным

(ἐπί и ὑπό τινι или ὑπό τινα Xen.)

Τροία Ἀχαιῶν ἐστίν Aesch. — Троя во власти ахейцев;

ἐπί σοι ἔσται Xen.(это) будет зависеть от тебя τὸ ἐπ΄ ἐμοὴ εἶναι Thuc. насколько это зависит от меня

II.

εἶμι

(Hom. преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе почти всегда в знач. fut. к ἔρχομαι; impf. = aor. ᾔειν и ᾖα ион. ἤϊα, imper. ἴθι, conjct. ἴω, opt. ἰοίην, inf. ἰέναι, part. ἰών; med.: fut. εἴσομαι, 3 л. sing. aor. εἴσατο и ἐείσατο)

1) тж. med. идти, ходить (οἴκαδε Hom.) ; передвигаться, ехать (ἐπὴ νηός Hom.) ; (о дороге или путешествии) совершать

(ὁδόν Hom., Plat.; τέν ὀρεινήν, sc. ὁδόν Xen.): (ἄψ) πάλιν ἰέναι Hom. возвращаться

2) входить, вступать; проникать

(οἴκους и κατὰ στέγας Soph.; перен. ἐς ξυμμαχίαν и ἐς τοὺς πολέμους Thuc.)

πέλεκυς εἶσιν διὰ δουρός Hom. — топор врезывается в дерево;

διαπρὸ δὲ εἴσατο χαλκός Hom. — копье прошло насквозь;

διὰ μάχης ἰέναι τινί Plut. — вступить в бой с кем-л.;

ἐς λόγους ἰέναι τινί Thuc. — вступить в переговоры с кем-л.

3) проходить

(ἀγρούς, πεδίοιο Hom.)

διὰ δίκης τινὴ ἰέναι Soph. — обвинять кого-л.;

διὰ φιλίας τινὴ ἰέναι Xen. — дружить с кем-л.;

ἰέναι ἐς τὰ παραγγελλόμενα Thuc. — повиноваться приказаниям

4) (про)летать, (про)носиться

(αἰετὸς εἶσιν διὰ νεφέων Hom.; θόρυβος διὰ τῶν τάξεων ἰών Xen.)

5) идти, направляться

(ἐπί τινα Hom., Arst.; εἰς ἄπειρον Arst.)

6) сходить, спускаться

(εἰς Ἀΐδαο ὑπὸ γαῖαν Hom.)

7) уходить, уезжать

οἱ δέ τοι αὐτίκ΄ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω Hom. — как только ты уедешь, они натворят тебе бед

8) идти, нападать

(λέων εἶσ΄ ἐπὴ μῆλα Hom.)

μοῖρα, ὅποιπερ εἶσιν, ἴτω Soph. — какая бы судьба не надвигалась, пусть придет, т.е. будь что будет;

ἰέναι ἐς χεῖρας Thuc. — схватиться врукопашную

9) (о событиях) приходить, наступать, происходить

ἤδη τρίτον ἐστὴν ἔτος, τάχα δ΄ εἶσι τέτταρτον Hom. — вот уж третий год, скоро наступит и четвертый;

τοῦτο ἴτω ὅπῃ τῷ θεῷ φίλον Plat. — пусть это идет, как угодно божеству

10) (как вспомогат. глагол намерения)

(ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться

εἴ τις ἴοι κακουργήσων Plat. — если бы кто-л. намеревался совершить преступление;

ὅπερ ᾖα ἐρῶν Plat. — как я уже сказал

11) imper. ἴθι (иногда с conjct.) ну-ка, давай

ἴθι ἐξηγέο Her. — расскажи-ка;

ἴθι οὖν ἐπισκεψώμεθα Xen. — давай же рассмотрим;

ἴτε δέ πρὸς ἀλλήλους οὕτως εἴπωμεν Plut. — так скажем же друг другу вот что

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины

1
2012
2
1105
3
975
4
886
5
884
6
876
7
872
8
859
9
816
10
761
11
738
12
736
13
722
14
692
15
640
16
636
17
629
18
616
19
612
20
599