Древнегреческо-русский словарь (Дворецкий) - ειμι
Перевод с греческого языка ειμι на русский
I.
εἰμί
(fut. ἔσομαι, impf. ἦν и ἦ; imper. ἴσθι; conjct. ὦ; opt. εἴην; inf. εἶναι; недостающ. формы aor. и pf. восполняются соотв. формами глагола γίγνομαι)
1) быть, существовать
(οὐκ ἔσθ΄ οὗτος ἀνέρ οὐδ΄ ἔσσεται Hom.; οὐδ΄ ἔτ΄ ἔστι Τροία Eur.)
οἱ ὄντες Polyb. — те, которые (еще) существуют, живые;
οἱ οὐκ ὄντες Thuc. — те, которых (уже) нет, умершие;
ἐσσόμενοι (ἄνθρωποι) Hom. — потомки;
ζώντων καὴ ὄντων Dem. — при их жизни, перен. у них на глазах;
οὐ δέν ἦν Hom. — он недолго (про)жил;
πνεύματος ἤδη μὲν ὄντος, οὔπω δὲ παρόντος Arst. — когда ветер уже поднялся, но еще не дошел (до нас);
ἄκων ἔστιν οὓς ἐγὼ ἐπαινῶ Plat. — существуют (люди), которых я не могу не хвалить;
ἐμοὴ οὐδέν ἐστι πρὸς τοὺς τοιούτους Isocr. — у меня нет ничего общего с ними;
σοί τε καὴ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστι ; Her. — что тебе до этого?
2) (как глагол-связка; в praes. часто, но реже, чем по-русски, опускается)
διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν Hom. — трудно было узнать;
ἔστι γὰρ τοῦτο τὸ κεφάλαιον Plat. — ведь в этом суть;
καλῶς ἔσται Xen. — (все) будет хорошо;
ἔτι νέος ὤν Xen. — будучи еще молодым;
φεύγων ἐστίν Eur. — он в изгнании
3) быть, находиться, являться, оказываться
ἰατρὸν φάσκουτιν αὐτὸν εἶναι Plat. — говорят, что он врач;
εἶναι ἐν ἀθυμίᾳ Thuc. — прийти в уныние;
οἱ ἐν πάθει ὄντες Arst. — охваченные страстью;
οἱ ἐν τέλει ὄντες Thuc. — носители власти, обладающие властью;
πρὸς Διὸς εἶναι Hom. — находиться под защитой Зевса;
ὀνομάζειν τινὰ σοφιστέν εἶναι Plat. — называть кого-л. софистом;
εἰσὴ ἀλλήλοισι διάφοροι ἐόντες ἑωυτοῖσι Her. — они находятся в состоянии постоянных распрей;
οὐ σιωπήσας ἔσει ; Soph. — не замолчишь ли ты?;
ἐμοὴ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη Hom. — мне было бы (это) приятно;
ἦν αὐτῷ προσδεχομένῳ Thuc. — (это) не было для него неожиданностью;
εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν Plat. — если тебе это доставит удовольствие
4) быть, значить, составлять, равняться
τοῦτ΄ ἐστι Xen., Plat., Arst.; — то-есть;
τὸ εἴρειν λέγειν ἐστίν Plat. — (слово) «εἴρειν» значит «говорить»;
τὰ δὴς πέντε δέκα ἐστίν Xen. — дважды пять десять
5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять
τί ἔστι(ν) ; Soph., Arph. и τοῦτο τί ἦν ; Arph. — что такое?, в чем дело?;
τὰ ἐόντα τὰ τ΄ ἐσσόμενα πρό τ΄ ἐόντα Hom. — настоящее, будущее и прошлое;
ἔστι δ΄ ὅπῃ νῦν ἔστι Aesch. — что есть, то есть, т.е. свершилось, ничего не поделаешь;
τί οὖν ἦν τοῦτο ; Plat. — как это случилось?;
πρὸς ἑσπέραν ἦν Xen. — дело было под вечер;
τὸ ἔσται καὴ τὸ μέλλον Arst. — будущее и то, что (лишь) может произойти;
ὧδ΄ ἔστω Hom. или ἔστω Plat., Arst., Plut.; — пусть будет или допустим;
βοέ ἦν Thuc. — раздался крик
6) (с gen. γθαςαγτεςιστιγυσ) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом
οἰκονομου ἀγαθοῦ ἐστιν εὖ οικεῖν τὸν ἑαυτοῦ οἶκον Xen. — хороший хозяин должен хорошо управлять своим домом:
παντός ἐστι Dem. — всякий в состоянии, каждый может;
οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen. — (это) было не в характере Кира
7) быть сложенным, состоять
ἡ κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων Her. — основание сложено из больших камней;
οἱ στέφανοι ῥόδων ἦσαν Dem. — венки были сплетены из роз
8) действительно быть, быть подлинным или истинным
τὸ ὄν тж. pl. филос. Plat., Arst.; — истинно сущее, подлинное бытие;
τὸ μέ ὄν филос. Plat., Arst. — не сущее, небытие;
οὐ δοκεῖν, ἀλλ΄ εἶναι Aesch. — не казаться, а (действительно) быть;
τῷ ὄντι Plat. — в действительности, истинно, поистине;
τὸν ἐόντα λέγειν λόγον и τῷ ἐόντι χρήσασθαι Her. — говорить правду;
ἔστι ταῦτα Plat. — да, так оно и есть;
τὰ ὄντα ἀπαγγέλλειν Thuc. — сообщить о действительном положении вещей;
ἀφαιρεῖσθαί τινα τὰ ὄντα Plut. — отнять у кого-л. имущество
9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать
(ἄλλο ἐστί τὸ μέγεθος καὴ τὸ μεγέθει εἶναι Arst.)
ἡ ἰατρικέ περὴ τὰ νοσήματα ἐστί Plat. — врачебное искусство занимается болезнями;
εἶναιἀμφί и περί τι Xen., ἔν τινι Soph., Plat. или πρός τινι Arst. — быть занятым или озабоченным чем-л.;
εἶναι πρός τινος Thuc. и μετά τινος или σύν τινι Xen. — быть на чьей-л. стороне, стоять за кого-л.;
ὅσα ὕδατός ἐστι Arst. — то, что имеет природу воды;
οἱ παρὰ βασιλεῖ ὄντες Xen. — приближенные царя;
εἶ γὰρ τῶν φίλων Arph. — ведь ты из числа (моих) друзей;
Φιλίππου εἶναι Dem. — быть сторонником Филиппа;
τέχνης ἐστίν Thuc. — это дело искусства;
τῆς αὐτῆς γνώμης εἶναι Thuc. — быть одного и того же мнения;
τὸ κατὰ τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
τὸ σύμπαν εἶναι Her. — в целом, вообще;
κατὰ Hom. и εἰς δύναμιν εἶναι Plat. — в меру возможности;
τὸ νῦν εἶναι Plat. — в настоящий момент, пока
10) происходить, вести свой род
(πατρὸς ἐξ ἀγαθοῦ Hom.; ἀπό τινος Xen.)
ἐκ Παιονίης εἶναι Hom. — быть родом из Пеонии;
ἐκ πατρός εἰμι Τελαμῶνος γεγώς Soph. — я сын Теламона;
αἵματος ἀγαθοῖο ἔμ(μ)εναι Hom. — быть знатного происхождения
11) (часто с gen. ηεξεςισ) быть
ἦν ἐτῶν ὡς τριάκοντα Xen. — было ему лет сорок;
ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem. — носить какое-л. имя
12) преимущ. impers. (= ἔξεστι См. εξεστι) быть возможным, бывать (иногда), случаться
ἔστι μὲν εὕδειν, ἔστι δὲ τερπομένοισιν ἀκούειν Hom. — можно поспать, можно и поразвлечься беседой;
εἰ τί που ἔστι Hom. — если позволено;
ἆρ΄ ἔστιν ὥστε …;
Soph. — нельзя ли …?;
οὐκ ἔστι τοὺς θανόντας εἰς φάος μολεῖν Eur. — мертвые не воскресают;
ἔστιν ἔνθα ἰσχυρῶς ὠφελοῦσι Xen. — они могут тогда приносить большую пользу;
οὐκ ἔστι ὅκως κοτὲ σοὺς δέξονται λόγους Her. — невозможно, чтобы они приняли твое предложение;
οὐκ ἔστιν ὅπως οὐκ ἐπιθήσεται ἡμῖν Xen. — не может быть, чтобы (Артаксеркс) не напал на нас;
οὐκ ἔστιν ὅπως ἐγὼ εἶπον Dem. — я решительно нигде не сказал;
οὐκ ἐσθ΄ ὅπου Soph. — ни в коем случае;
οὐκ ἔσθ΄ ὅπως οὐ Arph. — во всяком случае, при всех обстоятельствах;
πόλεις ἔστιν ὅτε ὅλας σῴζει Plat. — бывает, что (изобретатель) спасает целые города
13) быть подчиненным, подвластным
(ἐπί и ὑπό τινι или ὑπό τινα Xen.)
Τροία Ἀχαιῶν ἐστίν Aesch. — Троя во власти ахейцев;
ἐπί σοι ἔσται Xen. — (это) будет зависеть от тебя τὸ ἐπ΄ ἐμοὴ εἶναι Thuc. насколько это зависит от меня
II.
εἶμι
(Hom. преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе почти всегда в знач. fut. к ἔρχομαι; impf. = aor. ᾔειν и ᾖα ион. ἤϊα, imper. ἴθι, conjct. ἴω, opt. ἰοίην, inf. ἰέναι, part. ἰών; med.: fut. εἴσομαι, 3 л. sing. aor. εἴσατο и ἐείσατο)
1) тж. med. идти, ходить (οἴκαδε Hom.) ; передвигаться, ехать (ἐπὴ νηός Hom.) ; (о дороге или путешествии) совершать
(ὁδόν Hom., Plat.; τέν ὀρεινήν, sc. ὁδόν Xen.): (ἄψ) πάλιν ἰέναι Hom. возвращаться
2) входить, вступать; проникать
(οἴκους и κατὰ στέγας Soph.; перен. ἐς ξυμμαχίαν и ἐς τοὺς πολέμους Thuc.)
πέλεκυς εἶσιν διὰ δουρός Hom. — топор врезывается в дерево;
διαπρὸ δὲ εἴσατο χαλκός Hom. — копье прошло насквозь;
διὰ μάχης ἰέναι τινί Plut. — вступить в бой с кем-л.;
ἐς λόγους ἰέναι τινί Thuc. — вступить в переговоры с кем-л.
3) проходить
(ἀγρούς, πεδίοιο Hom.)
διὰ δίκης τινὴ ἰέναι Soph. — обвинять кого-л.;
διὰ φιλίας τινὴ ἰέναι Xen. — дружить с кем-л.;
ἰέναι ἐς τὰ παραγγελλόμενα Thuc. — повиноваться приказаниям
4) (про)летать, (про)носиться
(αἰετὸς εἶσιν διὰ νεφέων Hom.; θόρυβος διὰ τῶν τάξεων ἰών Xen.)
5) идти, направляться
(ἐπί τινα Hom., Arst.; εἰς ἄπειρον Arst.)
6) сходить, спускаться
(εἰς Ἀΐδαο ὑπὸ γαῖαν Hom.)
7) уходить, уезжать
οἱ δέ τοι αὐτίκ΄ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω Hom. — как только ты уедешь, они натворят тебе бед
8) идти, нападать
(λέων εἶσ΄ ἐπὴ μῆλα Hom.)
ἡ μοῖρα, ὅποιπερ εἶσιν, ἴτω Soph. — какая бы судьба не надвигалась, пусть придет, т.е. будь что будет;
ἰέναι ἐς χεῖρας Thuc. — схватиться врукопашную
9) (о событиях) приходить, наступать, происходить
ἤδη τρίτον ἐστὴν ἔτος, τάχα δ΄ εἶσι τέτταρτον Hom. — вот уж третий год, скоро наступит и четвертый;
τοῦτο ἴτω ὅπῃ τῷ θεῷ φίλον Plat. — пусть это идет, как угодно божеству
10) (как вспомогат. глагол намерения)
(ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться
εἴ τις ἴοι κακουργήσων Plat. — если бы кто-л. намеревался совершить преступление;
ὅπερ ᾖα ἐρῶν Plat. — как я уже сказал
11) imper. ἴθι (иногда с conjct.) ну-ка, давай
ἴθι ἐξηγέο Her. — расскажи-ка;
ἴθι οὖν ἐπισκεψώμεθα Xen. — давай же рассмотрим;
ἴτε δέ πρὸς ἀλλήλους οὕτως εἴπωμεν Plut. — так скажем же друг другу вот что